In sfarsit Google Translate permite traducerea automata a textelor din romana in engleza. Cum arata secvente din posturile mele, traduse automat de Google.
=(by google)
De exemplu:
“Cum o zis unu la mare la Xena. Cand te-am vazut pe plaja mi s-o ridicat cortul si-o trebuit sa intru in mare” (comentariu Tudor)
=(by google)
“As one said to a sea Xena. When I saw on the beach so I cortul high and had to get a large”
Sau
“Vulpea, mamifer carnivor, cu numele ştiinţific Vulpes vulpes crucigera, este încadrată sistematic în familia Canidae, alături de lup, câine, şacal, enot etc.
După mai multe opinii ştiinţifice lupul, câinele şi vulpea sunt de fapt o singură specie, deoarece se pot încrucişa reciproc, fără a rezulta hibrizi sterili. Ori separarea animalelor în specii se face tocmai pe criteriul imposibilităţii reproducerii sau, dacă aceasta este posibilă, pe baza existenţei hibrizilor sterili (ex.: măgarul şi iapa care, specii diferite fiind, dau un hibrid steril, catârul.)
Detectează prada chiar şi fără să o vadă (după miros sau după sunet), dar nu aleargă după ea, ci sare asupra sa, cu labele din faţă, ca pisicile. Majoritatea vulpilor ucid deseori mai mult decât pot mânca la o singură masă şi îngroapă ce le prisoseşte, urmând a reveni altă dată la locul cu “provizii”.
Considerate în trecut “devoratoare de găini”, vulpile au fost vânate cu cruzime ani la rând. Un alt motiv pentru care oamenii nu le-au privit cu simpatie pe vulpi este faptul că acestea răspândesc – mai ales în mediul rural – câteva boli foarte grave, printre care şi turbarea. Pot fi afectate în special mamiferele cu care vulpile intră în contact direct, dar boala poate fi transmisă şi omului, fie direct prin muşcătură, fie prin intermediul păsărilor din ogradă.”
=(by google)
mai 16, 2008 la 10:43 am
Mai interesant mi se pare traducerea din engleza in romana. Sau mai bine zis translatia :
ENG: What are the chances that a day of reckoning is coming, when the dollar would be so weak that America would have to play by the rules that apply to every other country?
Google says: Care sunt şansele ca o zi de reckoning vine, în momentul în care dolarul ar fi atât de slab că America ar trebui sa joace dupa reguli care se aplică pentru fiecare altă ţară?
—————————————————
Not bad, i must adaug. Sa vedeti now ce rapid or sa apara subtitles in româna !
mai 16, 2008 la 6:46 pm
Traducerea automata. Iata un exemplu unde algoritmii conteaza. (Din cate stiu eu Google are un departament foarte tare).